ПЕРЕВОДЫ ПЕСЕН ДИНА РИДА (литературный перевод Елены)
|
|
Автор |
Сообщение |
Elena Evas
Зарегистрирован: 15.08.2017 Сообщения: 2
|
Добавлено: Вт Авг 15, 2017 12:48 am
Заголовок сообщения: ПЕРЕВОДЫ ПЕСЕН ДИНА РИДА (литературный перевод Елены) |
|
|
|
Я ВСЕГДА ВСЕ ДЕЛАЛ ПО-СВОЕМУ
(Поет Дин Рид, литературный перевод – Елены Петелиной)
Опущен занавес. Близок конец
Жизненного пути…
И вам, друзья, расскажу, наконец,
Как жил, сколько смог пройти.
И вот сегодня, мои друзья,
Честно признаюсь вам:
Всегда все делал по-своему я,
Путь выбирал себе сам.
Жизнь моя яркой и полной была,
Не упустил я ни шанса,
Где только не путешествовал я,
Видел все четко и ясно.
Порою обида в сердце жила,
Но я продолжал идти.
Боль сожалений не увела
С выбранного пути.
Я не оглядывался никогда
Оглядываться нельзя…
Разочарований, потерь череда…
Поймете ли вы, друзья?!
А как я любил стонать, но идти,
Видел во всем развлеченье…
Радость теперь ни в чем не найти,
Смешны мне былые стремленья…
Жалею ли? Вам не скажу, друзья!
У каждого есть свой путь.
Не ради оваций все делал я,
Это был мой путь!
НЕЖНО И ТИХО
(Поет Дин Рид, литературный перевод – Елены Петелиной)
Скорбить остаешься ты без меня,
Сегодня я ухожу…
Разлука – это не наша вина,
Я на прощанье скажу…
Еще б хоть немного, хотя бы день…
Нельзя! Я должен сейчас уйти.
Последний раз моя у порога тень,
Завтра я буду где-то в пути…
Страдай, люби, сердцу страшно!
Ты видишь меня уходящим…
Жди! Мне это так важно!
Стань песней моей скорбящей!
РУКИ МОЕЙ ЛЮБИМОЙ
(Поет Дин Рид, литературный перевод – Елены Петелиной)
Как у голубя крылья хотел бы,
И к рукам любимой полетел бы,
И коснулся бы их осторожно
Чуть дыша, и тебя не тревожа…
Я принес бы цветы на крыльях
Для нежных рук твоих сильных.
Навсегда бы остался с тобою,
И назвал своею судьбою.
Чтоб в объятьях любимой остаться,
Все на свете готов испытать я!
Битвы все я веду бесстрашно
Ради жизни счастливой нашей!
Я люблю эту Жизнь, раз ты в ней,
Все отдам для тебя, поверь!
Все, чем радуюсь и дорожу,
Я тебе навсегда подарю!
Жизнь люблю я за нашу Любовь!
День, когда вернусь к тебе вновь!
Буду эти слова повторять
Каждый миг, опять и опять…
И Земля эта знает, что я
Никогда не покину тебя!
Нежность, верность любимой рук
Будет вечно во всем, что вокруг:
В звездах, в солнце, в деревьях, в листве,
Когда мы с тобой будем в небытие…
ТО, ЧТО Я ВИДЕЛ...
(Поет Дин Рид, литературный перевод – Елены Петелиной)
Когда оглядываюсь вокруг,
Слезой и печалью мой взгляд замутнен.
Должно быть, я не с этой Земли,
Или пришел из других времен…
*** *** ***
Нищих, бродяг и негров
Я видел у ресторанов:
Голодных, несчастных, замерзших.
Никто не считал это странным.
Когда вы поймете, как пагубно зло,
И к вам оно тоже вернется!
Всегда и всюду ищите добро,
С любовью пусть сердце бьется.
Я видел, как убивали
За то, что не здесь родился.
За то, что другому богу
С верой в душе поклонился.
Но разве после убийства
Останешься в мире с собою?!
Такая несправедливость
Всегда отзовется болью.
Когда вы поймете, как пагубно зло,
И к вам оно тоже вернется!
Всегда и всюду ищите добро,
С любовью пусть сердце бьется.
Я видел людские страданья,
Болезни, слезы и смерти.
Бедным врача не дождаться,
Уж в этом вы мне поверьте.
Когда вы поймете, как пагубно зло,
И к вам оно тоже вернется!
Всегда и всюду ищите добро,
С любовью пусть сердце бьется.
Надеюсь, однажды я Мир найду
Без ненависти и боли,
Такую Страну назову своей
Родиной и Любовью.
[/b]
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
Часовой пояс: GMT + 3
|
Страница 1 из 1 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах
|
|